Cultura

El filósofo Felipe Botero tradujo 100 poemas de Giovanni Quessep

Out-Spoken Press

El proceso demoró dos años

Paola Andrea Vargas Rubio

Felipe Botero, filósofo de la Universidad Nacional de Colombia con maestría en Filosofía y Artes de la Universidad de Warwick de Inglaterra y Ranald Barnicot, poeta y traductor inglés, presentó el libro ‘Un verso griego para Ofelia y otros poemas - A Greek Verse for Ophelia & Other Poems’ en inglés, una selección de 100 poemas (1968 - 2017), de Giovanni Quessep, uno de los poetas vivos más importantes de Colombia.

El filósofo colombiano inició en 2015 este proyecto y luego de dos años concluyó la traducción de los poemas y pasó a la búsqueda de alternativas para publicar el libro durante casi dos años. La editorial que publicó el ejemplar fue Out-Spoken Press, una compañía inglesa fundada y dirigida por Anthony Anaxagorou, un poeta inglés. “Esta editorial se enamoró completamente de su obra y decidieron publicar una selección de sus poemas”, aseguró Botero.

Cuando se le pregunta a Botero por qué decidió emprender la labor de traducir los poemas responde que “su objetivo desde el principio fue dar a conocer la maravillosa obra de Quessep, uno de nuestros poetas más importantes. Él es muy reconocido en Colombia e incluso en América Latina pero siento que no se conoce lo suficiente su obra en Estados Unidos y en Europa. También creo que este es un primer paso para buscar que su obra tenga la difusión y el reconocimiento internacional que se merece”.

Además, aseguró que “este proyecto es otra muestra más que la cultura colombiana es mucho compleja y profunda”.

TEMAS


poesía - Literatura - traducción de textos - Libros - Idioma inglés - Colombia