El filósofo Felipe Botero tradujo 100 poemas de Giovanni Quessep
lunes, 10 de diciembre de 2018
El proceso demoró dos años
Paola Andrea Vargas Rubio
Felipe Botero, filósofo de la Universidad Nacional de Colombia con maestría en Filosofía y Artes de la Universidad de Warwick de Inglaterra y Ranald Barnicot, poeta y traductor inglés, presentó el libro ‘Un verso griego para Ofelia y otros poemas - A Greek Verse for Ophelia & Other Poems’ en inglés, una selección de 100 poemas (1968 - 2017), de Giovanni Quessep, uno de los poetas vivos más importantes de Colombia.
El filósofo colombiano inició en 2015 este proyecto y luego de dos años concluyó la traducción de los poemas y pasó a la búsqueda de alternativas para publicar el libro durante casi dos años. La editorial que publicó el ejemplar fue Out-Spoken Press, una compañía inglesa fundada y dirigida por Anthony Anaxagorou, un poeta inglés. “Esta editorial se enamoró completamente de su obra y decidieron publicar una selección de sus poemas”, aseguró Botero.
Cuando se le pregunta a Botero por qué decidió emprender la labor de traducir los poemas responde que “su objetivo desde el principio fue dar a conocer la maravillosa obra de Quessep, uno de nuestros poetas más importantes. Él es muy reconocido en Colombia e incluso en América Latina pero siento que no se conoce lo suficiente su obra en Estados Unidos y en Europa. También creo que este es un primer paso para buscar que su obra tenga la difusión y el reconocimiento internacional que se merece”.
Además, aseguró que “este proyecto es otra muestra más que la cultura colombiana es mucho compleja y profunda”.